Neuer Offener Blog - PatentFools.comNew Patent Blog — PatentFools.com

Am 16. Oktober 2008 auf 7 Uhr 41 | in "der Praxis des Gesetzes", USPTO, Weblogs | Keine AnmerkungenOctober 16, 2008 on 7:41 am | In The-Practice-of-Law, USPTO, Weblogs | No Comments

Gene Quinn und John White haben ein neues Patent blog Wert-folgender: "PatentFools.com - Starrsinnige & Einzigartig Informierte ~-Patent-Rechtsanwälte Extraordinaire."Gene Quinn and John White have a new patent blog worth following:  “PatentFools.com — Opinionated & Uniquely Informed ~ Patent Attorneys Extraordinaire.

Sie antworten "Warum PatentFools" Frage mit:They answer the “Why PatentFools” question with:

Der Punkt von PatentFools soll versuchen und Unrecht, gut verständliche Positionen, Einfluss-Entscheidungsträger identifizieren und etwas Spaß haben, der die Welt für Generationen spart, um zu kommen. Im Wesentlichen kämpfen wir um die Wahrheit, Justiz und den amerikanischen Weg, nicht verschieden vom Übermenschen … gut … sehr viel verschieden vom Übermenschen, wenn Sie bezüglich sich selbst mit schneller sind als eine eilende Kugel, die stärker ist als eine Lokomotive und die Fähigkeit, hohe Gebäude mit einer gebundenen Single zu springen. Wir werden jedoch durch kryptonite nicht betroffen, so mindestens haben wir dieses Gehen für uns, das nett ist!The point of PatentFools is to try and identify wrongs, articulate positions, influence decision-makers and have some fun saving the world for generations to come. Essentially, we are fighting for truth, justice and the American way, not unlike Superman… well… very much unlike Superman if you are concerning yourself with the faster than a speeding bullet, more powerful than a locomotive and the ability to leap tall buildings with a single bound. We are, however, not affected by kryptonite, so at least we have that going for us, which is nice!

Komisch. Es ist das nette Sehen von jemanden ernste Themen mit einem Blinzeln und einem Grinsen übernehmen.Funny.  It’s nice seeing someone take on serious topics with a wink and a grin.

Drucken Sie Diesen Posten Drucken Sie Diesen PostenPrint This Post | Schicken Sie Diesen Posten per E-Mail Schicken Sie Diesen Posten per E-MailEmail This Post | | Unterschreiben Sie über die E-MailSubscribe via e-mail

Zusammenhängende Posten: Related Posts:

Kann ein nichtoffener Rechtsanwalt/Agent eine offene Anwendung für eine andere Person schreiben?Can a non-patent attorney/agent write a patent application for another person?

Am 22. August 2008 auf 11 Uhr 00 | in der Gesetzgebung/Regulierung, Offenen Suche, "der Praxis des Gesetzes", USPTO | 5 AnmerkungenAugust 22, 2008 on 11:00 am | In Legislation/Regulation, Patent Searching, The-Practice-of-Law, USPTO | 5 Comments

Interessantes Zitat in den Anmerkungen (Anmerkung 9) zum NEUEN Regel-Satz erwähnte ich vorher auf "Änderungen zur Darstellung von Anderen Vor dem USA-Patent- und Handelsmarke-Büro; Endgültige Regel (14Aug2008)" (hinzugefügte Betonung):Interesting quote in the comments (Comment 9) to the NEW rule set I mentioned previously on “Changes to Representation of Others Before the United States Patent and Trademark Office; Final Rule (14Aug2008)” (emphasis added):

Nichtpraktiker werden nicht berechtigt, gesetzlichen Rat zur Verfügung zu stellen oder sonst als Anwalt zu praktizieren. Zur Ausmaß-Praxis des Gesetzes schließt einen Gesetz-zusammenhängenden Dienst ein, der jede Sache umfasst, die mit der Präsentation mit dem Büro, der Vorbereitung von notwendigen Dokumenten im Nachdenken verbunden ist, die Dokumente mit dem Büro abzulegen, und mit * * * ein Kunde bezüglich Sachen während zu kommunizieren, oder nachgedacht ist, um vor dem Büro als in § 11.5 (b) präsentiert zu werden, muss ein durch das relevante Gesetz autorisierter Praktiker die gesetzlichen Dienstleistungen zur Verfügung stellen. Zum Beispiel verlangt die Beratung mit einem Kunden im Nachdenken, eine offene Anwendung oder anderes Dokument mit dem Büro als in § 11.5 (b) (1) abzulegen, dass ein eingetragener Praktiker die Dienstleistungen zur Verfügung stellt.Non-practitioners are not entitled to provide legal advice or otherwise practice law. To the extent practice of law includes a law-related service that comprehends any matter connected with the presentation to the Office, the preparation of necessary documents in contemplation of filing the documents with the Office, and communicating with * * * a client concerning matters pending or contemplated to be presented before the Office as in § 11.5(b), a practitioner authorized by relevant law must provide the legal services. For example, consultation with a client in contemplation of filing a patent application or other document with the Office as in § 11.5(b)(1) requires a registered practitioner to provide the services.

Vielleicht ein Warnschuss zu irgendwelchen Gesellschaften (einschließlich Erfindungspromotionsunternehmen) dass Datei schnelle provisorische offene Anwendungen für Erfinder, die von lizenzierten offenen Praktikern nicht entworfen wurden.Perhaps a warning shot to any companies (including invention promotion firms) that file quick provisional patent applications for inventors that were not drafted by licensed patent practitioners.

Ein anderes interessantes Zitat, das direkt nach dem obengenannten Zitat folgt:Another interesting quote that follows right after the above quote:

Ein Praktiker kann nicht die Disziplinarischen Regeln durch die Handlungen von einem anderen überlisten. Sieh 37 CFR 10.23 (b) (2). Zum Beispiel kann ein Nichtpraktiker, der weder angestellt noch vom Praktiker behalten wird, oder wer nicht unter der Aufsicht des Praktikers ist, nicht dem Praktiker bei Sachen während oder nachgedacht helfen, dem Büro präsentiert zu werden.A practitioner may not circumvent the Disciplinary Rules through the actions of another. See 37 CFR 10.23(b)(2). For example, a non-practitioner who is neither employed nor retained by the practitioner, or who is not under the supervision of the practitioner, may not assist the practitioner in matters pending or contemplated to be presented to the Office.

Vielleicht patentiert ein Warnschuss, um Rechtsanwälte/Agenten zu patentieren, die mit offenen Drittanwendungsmühlen als ihr Anbau arbeiten, "Praktiker", wo die Kommunikation mit dem Kunden und das Zeichnen von der Anwendungsmühle und nicht dem Praktiker getan werden. Ich nehme an, dass man behaupten konnte, dass der Praktiker in solch einer Einordnung im Wesentlichen seine/ihre Lizenz dem Dritten vermietet, bloß als ein "Gummistempel" vor dem Feilstaub am Patentamt dienend.Perhaps a warning shot to patent attorneys/agents working with third-party patent application mills as their out-house “patent practitioner” where the communication with the client and drafting is done by the application mill and not the practitioner. I suppose one could argue that the practitioner in such an arrangement is essentially renting his/her license to the third party, merely serving as a “rubber stamp” before filing at the Patent Office.

Gedanken?Thoughts?

Drucken Sie Diesen Posten Drucken Sie Diesen PostenPrint This Post | Schicken Sie Diesen Posten per E-Mail Schicken Sie Diesen Posten per E-MailEmail This Post | | Unterschreiben Sie über die E-MailSubscribe via e-mail

Zusammenhängende Posten: Related Posts:

Eine Lösung zu den explodierenden Kosten der Krankenversicherung …One solution to the exploding cost of health insurance…

Am 11. August 2008 auf 13 Uhr 22 | in Artikeln, "die Praxis des Gesetzes" | 2 AnmerkungenAugust 11, 2008 on 1:22 pm | In Articles, The-Practice-of-Law | 2 Comments

Jemand fragte mich nach Krankenversicherungsoptionen für Kleinunternehmen früher. Ich spitzte sie zu einem Posten von drei Jahren alt an, den ich über "Gesundheitssparkonten für Rechtsanwälte und Geschäftseigentümer schrieb."Someone asked me about health insurance options for small businesses earlier. I pointed them to a three year old post I wrote on “Health Savings Accounts for Lawyers and Business Owners.

Ich verwende noch meinig, und freut sich SEHR ich stellte es auf.I’m still using mine and am VERY glad I set it up.

Vor ein paar Monaten hatte ich den Versicherungsguru unseres Büros geben mir ein Zitat, um meine Familie zurück zum Plan des Unternehmens beizutragen. Seine Antwort war 1700 $. AU. Selbstverständlich werde ich meinen HSA behalten.A few months ago I had our office’s insurance guru give me a quote to add my family back to the Firm’s plan. His answer was $1700. OUCH. Needless to say, I’ll be keeping my HSA.

Drucken Sie Diesen Posten Drucken Sie Diesen PostenPrint This Post | Schicken Sie Diesen Posten per E-Mail Schicken Sie Diesen Posten per E-MailEmail This Post | | Unterschreiben Sie über die E-MailSubscribe via e-mail

Zusammenhängende Posten: Related Posts:

Sind Rechtsanwälte auf dem durchschnittlichen Ermangeln in grundlegenden technischen Sachkenntnissen?Are attorneys (on average) lacking in basic technical skills?

Am 26. Juli 2008 auf 17 Uhr 15 | in Technologischen Tipps, "die Praxis des Gesetzes" | 3 AnmerkungenJuly 26, 2008 on 5:15 pm | In Tech Tips, The-Practice-of-Law | 3 Comments

Es ist den meisten Menschen überraschend, aber Rechtsanwälte neigen dazu, verstorbene Adoptierende der Technologie zu sein. Ich denke, dass es ein Ergebnis ist, zu haben, "habe ich Zeit nicht, um etwas Neues zu erfahren, muss" Arbeitsmentalität behalten. It is surprising to most people, but attorneys tend to be late adopters of technology. I think it is a result of having a “I don’t have time to learn something new, must keep working” mentality.

Beweis: Ausprüfung, die den neuen Posten des Gurus Justin Foster auf "5 technischen Sachkenntnissen brandmarkt, sollte ein moderner Fachmann wissen" und mir erzählen, welche Prozente der Rechtsanwälte, die Sie kennen, alle fünf jener Sachkenntnisse haben.Proof: check out branding guru Justin Foster’s recent post on “5 technical skills a modern professional should know” and tell me what percent of the attorneys you know have all five of those skills.

Drucken Sie Diesen Posten Drucken Sie Diesen PostenPrint This Post | Schicken Sie Diesen Posten per E-Mail Schicken Sie Diesen Posten per E-MailEmail This Post | | Unterschreiben Sie über die E-MailSubscribe via e-mail

Zusammenhängende Posten: Related Posts:

Online-Kontrolluhr für Anwaltskanzlei-AngestellteOnline Time Clock for Law Firm Employees

Am 13. Juli 2008 auf 10 Uhr 19 | in Idaho, Technologischen Tipps, "der Praxis des Gesetzes" | 1 AnmerkungJuly 13, 2008 on 10:19 am | In Idaho, Tech Tips, The-Practice-of-Law | 1 Comment

Mit Erwähnungen in TechCrunch, Technorati, Inc.com, und einem iPhone App ….. macht eine lokale Idaho Softwaregesellschaft (TSheets) große Wellen! Sieh auch diesen Idaho Geschäftsrezensionsposten.With mentions in TechCrunch, Technorati, Inc.com, and an iPhone App…..one local Idaho software company (TSheets) is making big waves! See also this Idaho Business Review post.

Als ein Benutzer ihres Produktes (verwendet mein Büro ihre Software für unsere Angestellten), verstehe ich völlig warum. Es ist ein großes Produkt. Eine glitschige Eigenschaft ist, dass der Verwalter (z.B, Ihr Bürovorsteher) genehmigen muss, dass jeder Computer pflegte, darin zu loggen. So kann ein Angestellter nicht in/aus Haus-loggen (es sei denn, dass Sie sie genehmigen, um so zu tun).As a user of their product (my office uses their software for our employees), I completely understand why. It is a great product. One slick feature is that the administrator (e.g., your office manager) has to approve any computer used to log in/out. Thus, an employee can’t log in/out from home (unless you approve them to do so).

So…if Sie suchen nach einer Online-Kontrolluhr (der zu QuickBooks exportiert) …you könnte TSheets.com überprüfen. Sie haben sogar eine kostenlose Probe!So…if you’re looking for an online time clock (that exports to QuickBooks)…you might check out TSheets.com. They even have a free trial!

Drucken Sie Diesen Posten Drucken Sie Diesen PostenPrint This Post | Schicken Sie Diesen Posten per E-Mail Schicken Sie Diesen Posten per E-MailEmail This Post | | Unterschreiben Sie über die E-MailSubscribe via e-mail

Zusammenhängende Posten: Related Posts:

Erinnern Sie sich, als die Praxis des Patentrechts "Spaß" war?Remember when the practice of patent law was “fun”?

Am 12. Juni 2008 auf 12 Uhr 01 | in der Gesetzgebung/Regulierung, "die Praxis des Gesetzes", USPTO | 3 AnmerkungenJune 12, 2008 on 12:01 pm | In Legislation/Regulation, The-Practice-of-Law, USPTO | 3 Comments

Es ist nicht anymore…hasn't gewesen seit ein paar Jahren. Meine Mitpraktiker wissen genau, was ich meine.It isn’t anymore…hasn’t been for a few years. My fellow practitioners know exactly what I mean.

Dann las ich das:Then, I read this:

…The SPE zeigte an, dass es die Politik in seiner Kunstgruppe war nicht herauszukommen…The SPE indicated that it was the policy in his Art Group not to issue
irgendwelche Patente nicht mehr. Tatsächlich, einige Prüfer in dieser unbekannten Kunstany patents any more. In fact, some examiners in this unidentified Art
Gruppe hat ein einzelnes Patent in mehr als 2 Jahren nicht ausgegeben!Group have not issued a single patent in over 2 years!

PLI Patent-Praxis-Zentrum Blog auf der "Qualitätsrezension, die den USPTO Schließt." PLI Patent Practice Center Blog on “Quality Review Shutting Down the USPTO.

Wunderbar.Wonderful.

Weil Gene in diesem Posten sagt:As Gene says in that post:

Wenn Sie habenIf you have
gestoßen jede verdächtige Aktivität, die andeuten könnte, gibt escome across any suspicious activity that might suggest there are
Prüfer, Oberaufseher oder Kunstgruppen, die sich weigern, irgendwelchen auszugebenexaminers, supervisors or Art Groups that are refusing to issue any
Patente lassen Sie mich bitte wissen. Wenn Sie eine lächerliche Verwerfung gesehen habenpatents please let me know. If you have seen a ridiculous rejection
lassen Sie mich wissen. Ich bin glücklich, alle Quellen vertraulich zu halten. let me know. I am happy to keep all sources confidential.

Anscheinend haben ziemlich viele Menschen GenE-Mails über diesen Posten gesandt (sieh "Mehr Qualitätsrezensionswahnsinn"). Wenn Sie etwas gesehen haben, was Sich odd…you mit Gen auch könnte in Verbindung setzen wollen.Apparently, quite a few people have sent Gene emails about that post (see “More Quality Review Madness“). If you’ve seen something odd…you might want to contact Gene too.

Drucken Sie Diesen Posten Drucken Sie Diesen PostenPrint This Post | Schicken Sie Diesen Posten per E-Mail Schicken Sie Diesen Posten per E-MailEmail This Post | | Unterschreiben Sie über die E-MailSubscribe via e-mail

Zusammenhängende Posten: Related Posts:

Warum ein Offenes Unternehmen Outsourcing…Speed Denken SollteWhy a Patent Firm Should Consider Outsourcing…Speed

Am 12. Juni 2008 auf 8 Uhr 49 | in der Offenen Suche, "der Praxis des Gesetzes" | Anmerkungen DavonJune 12, 2008 on 8:49 am | In Patent Searching, The-Practice-of-Law | Comments Off

Vor drei Jahren schrieb ich einen Posten über das Überdenken (IP) blog auf der Insourcing "Patent-Arbeit", wo ich über "insourcing" sprach, nämlich anstatt offene Arbeit in Übersee zu senden, stattdessen es landeinwärts (die Vereinigten Staaten) zu kleineren Metropolitangebieten sendend, wo Stundenlöhne und Kosten im Allgemeinen weniger sind. [bemerken Sie: Ich missbrauche anscheinend das Wort "insourcing" in diesem Stück ("richtige" Definition hier), vielleicht wäre "Farm-sourcing" ein besseres Wort gewesen.] Three years ago I wrote a post on the ReThink(IP) blog on “Insourcing Patent Work” where I talked about “insourcing,” namely rather than sending patent work overseas, instead sending it inland (US) to smaller metropolitan areas where hourly rates and costs in general are less. [note: I apparently misuse the word “insourcing” in that piece ("correct" definition here), perhaps “farm-sourcing” would have been a better word.]

Dieser eine Posten hat im Laufe der letzten paar Jahre, ist auf Hände voll E-Mails von indischen Unternehmen hinausgelaufen, die mit mir streiten, mir erzählend, dass ich wrong…arguing bin, dass das Senden der Arbeit nach Indien das beste Ding ist (zu ihnen?) jemals.That one post has, over the past few years, has resulted in handfuls of emails from Indian firms arguing with me, telling me that I am wrong…arguing that sending work to India is the best thing (to them?) ever.

Zu mir ist der größte Ärger mit dem Thema alle "offenen" Kleinen Hühnerrechtsanwälte, die umlaufen, sich Sorgen machend, dass ihre Jobs nach Indien gehen. Ich bin nie im Stande gewesen zu verstehen, warum diese, die derselbe Hühnerlittle's über Kanada nicht beunruhigt, das letztes Mal ich überprüfte, viele offene Praktiker haben, die vollkommenes Englisch sprechen und allgemein mehr billig sind als US-Praktiker. Ihre Jobs gehen nach Indien (noch Kanada) nicht, so entspannen Sie sich.To me, the biggest annoyance with the topic is all of the “Chicken Little” patent attorneys running around worrying that their jobs are going to India. I’ve never been able to understand why these same Chicken Little’s don’t worry about Canada, which, last time I checked has many patent practitioners that speak perfect English and generally are more inexpensive than US practitioners. Your jobs aren’t going to India (nor Canada), so relax.

Vor ein paar Monaten erhielt ich eine E-Mail von Mark Ross an LawScribe. Zuerst dachte ich, dass es ein anderer war, "irren Sie sich in Indien" E-Mail, aber es stellt sich heraus, dass Zeichen ein Mitgesetz blogger ist (er schreibt den "Gesetzlichen Prozess der", blog Ausgliedert). Ich tauschte einige E-Mails mit dem Zeichen, von denen eine den Begriff "Farm-sourcing" gebrauchte. Wir hatten eine lustige Diskussion "der Farm-sourcing", in einem Telefongespräch kulminierend. Es stellt sich heraus, dass Zeichen von Vereinigtem Königreich ist. im Südlichen Kalifornien lebend, mit LawScribe arbeitend. Netter Kerl.A couple of months ago I received an email from Mark Ross (LawScribe. At first I thought it was another “you’re wrong about India” email, but it turns out that Mark is a fellow law blogger (he writes the “Legal Process Outsourcing” blog). I traded a few emails with Mark, one of which used the term “farm-sourcing.” We had a fun discussion of “farm-sourcing,” culminating in a phone conversation. It turns out Mark is from the U.K., living in Southern California, working with LawScribe. Nice guy.

Auf einer Laune fragte ich Mark, was sie für das Patent und die forschenden Handelsmarke-Dienstleistungen beluden und zum Beispiel Berichte suchen. Er sandte mich eine Broschüre und ein Paar-Beispiel suchen. Die Suchen waren für den Preis schockierend gut, ebenso gut wie (wenn nicht besser), als mein US-Forscher mir gibt, und ein wenig höher bewertet wurde als meine US-Forscher-Anklagen (mein US-Kerl ist sehr wirtschaftlich). Der Kicker war, dass sich Zeichen touted ein 1-3 Tag (statt 1-3 Wochen) umdreht. Hmm…how viele meiner Kunden würde die schnellere Umdrehung ringsherum, dieselbe Qualität und dieselben Kosten bevorzugen? On a whim, I asked Mark what they charged for patent and trademark searching services and for example search reports. He sent me a brochure and a couple example searches. The searches were shockingly good for the price, as good as (if not better) than my US searcher gives me, and was priced a little higher than my US searcher charges (my US guy is very economical). The kicker was that Mark touted a 1-3 day turn around (instead of 1-3 weeks). Hmm…how many of my clients would prefer the quicker turn around, same quality and same cost?

Vielleicht das ist das, was ich über "das Ausgliedern" nicht bekam. Es ist nicht über den Preis (welcher in diesem Fall damit konkurrenzfähig war, was ich die Vereinigten Staaten einzahlte). Es ist nicht über die Qualität (die Qualität, die ich von US-Forschern bekommen kann, ist fein). Es ist über die Geschwindigkeit. Vielleicht können Sie "preiswert, schnell und gut," statt gerade zwei der drei haben.Perhaps that is what I didn’t get about “outsourcing.” It isn’t about the price (which in this case was competitive with what I was paying in the US). It isn’t about quality (the quality I can get from US searchers is fine). It’s about speed. Perhaps you can have “cheap, fast and good,” instead of just two of the three.

Im Laufe der vorigen beiden von Monaten (nachdem sie zu haben, einen Vertraulichkeitsvertrag schließen) habe ich LawScribe mehrere Suchen (sowohl Handelsmarken als auch Patente) gesandt. Jedes Mal bin ich mit der Qualität der Arbeit und der schnellen Umdrehung ringsherum beeindruckt gewesen. Beruhend auf meine Erfahrung bin ich jetzt am Punkt, wo ich die indische Auswahl den meisten meiner Kunden vorschlage, wenn sie mich bitten, eine Suche durchzuführen. Überraschend hat jeder offene Kunde, dem ich es als eine Auswahl vorgeschlagen habe (derselbe Preis, dieselbe Qualität, aber Wochen schneller) den Weg von Indien gewählt. Vielleicht ist der Glaube unserer (Rechtsanwälte), dass Kunden nicht ausgliedern wollen, unberechtigt.Over the past couple of months (after having them sign a confidentiality agreement), I have sent LawScribe a number of searches (both trademarks and patents). Each time, I have been impressed with the quality of work and the quick turn around. Based on my experience, I’m now at the point where I propose the Indian option to most of my clients when they ask me to perform a search. Surprisingly, every patent client I’ve proposed it to as an option (same price, same quality, but weeks faster) has chosen the India route. Perhaps our (lawyers’) belief that clients don’t want outsourcing is unjustified.

Sicher, ich weiß, dass einige meiner Kunden es als eine Auswahl nicht betrachten werden. Für jene Kunden schlage ich nicht vor, dass it…we'll fortsetzen, unsere Suche des alten geformten Weges zu tun. Aber für jeden else…because der schnellen Umdrehung ringsherum ist es etwas, um mit ihnen zu besprechen.Sure, I know that some of my clients will not consider it as an option. For those clients, I don’t propose it…we’ll keep doing our searching the old fashioned way. But for everyone else…because of the quick turn around, it is something to discuss with them.

Also, in der Zusammenfassung habe ich zu (essen Sie Krähe und) geben Sie zu, dass das Ausgliedern ein Werkzeug sein kann, das eine "Farm-sourcer" verwendet, um schnelleren Dienst zu liefern.So, in summary, I have to (eat crow and) admit that outsourcing can be a tool that a “farm-sourcer” uses to deliver faster service.

[Aktualisierung: "Bewerber und eingeschriebene offene Praktiker werden daran erinnert, dass der Export des Gegenstands auswärts entsprechend einer Lizenz vom USA-Patent- und Handelsmarke-Büro (USPTO), wie eine Auslandsfeilstaub-Lizenz, auf mit dem Feilstaub von offenen Auslandsanwendungen verbundene Zwecke beschränkt wird. Bewerber, die denken, Gegenstand auswärts für die Vorbereitung von offenen in den Vereinigten Staaten abzulegenden Anwendungen zu exportieren, sollten sich mit dem Büro von der Industrie und Sicherheit (BIS) am Handelsministerium für die passenden Abfertigungen in Verbindung setzen." Sieh: Spielraum von Auslandsfeilstaub-Lizenzen, Benachrichtigung [PDF] (23Jul2008).][Update: "Applicants and registered patent practitioners are reminded that the export of subject matter abroad pursuant to a license from the United States Patent and Trademark Office (USPTO), such as a foreign filing license, is limited to purposes related to the filing of foreign patent applications. Applicants who are considering exporting subject matter abroad for the preparation of patent applications to be filed in the United States should contact the Bureau of Industry and Security (BIS) at the Department of Commerce for the appropriate clearances." See: Scope of Foreign Filing Licenses, Notice [PDF] (23Jul2008).]

Drucken Sie Diesen Posten Drucken Sie Diesen PostenPrint This Post | Schicken Sie Diesen Posten per E-Mail Schicken Sie Diesen Posten per E-MailEmail This Post | | Unterschreiben Sie über die E-MailSubscribe via e-mail

Zusammenhängende Posten: Related Posts:

Ausländische Kunden - Abrechnung und das SammelnForeign clients — Billing and Collecting

Am 10. Juni 2008 auf 14 Uhr 03 | in International, "die Praxis des Gesetzes" | Anmerkungen DavonJune 10, 2008 on 2:03 pm | In International, The-Practice-of-Law | Comments Off

Ausgezeichneter Artikel für Praktiker (und ihre Buchhalter) das Tun der Arbeit für ausländische Kunden - ABA Gesetzpraxis-Zeitschrift auf Dollars zu Dinars: Abrechnung und das Sammeln auf einem Globalen MarktExcellent article for practitioners (and their bookkeepers) doing work for foreign clients — ABA Law Practice Magazine on Dollars to Dinars: Billing and Collecting in a Global Market

Die Welt ist flach. Thomas Friedman brachte die Argumente dafür in seinem Verkaufsschlager dieses Titels vor, und jeden Tag bringen die Nachrichten mehr Beweise, dass der globale Marktplatz eine Wirklichkeit ist. Wenn Sie denken, den neuen Spielplatz auszunutzen, indem Sie Arbeit von ausländischen Kunden suchen, sind hier Probleme, um in Betracht zu ziehen, indem sie für diese Arbeit bezahlt werden.The world is flat. Thomas Friedman made the case for it in his best-seller of that title, and every day the news brings more evidence that the global marketplace is a reality. If you’re thinking of taking advantage of the new playing field by seeking work from foreign clients, here are issues to consider in getting paid for that work.

Drucken Sie Diesen Posten Drucken Sie Diesen PostenPrint This Post | Schicken Sie Diesen Posten per E-Mail Schicken Sie Diesen Posten per E-MailEmail This Post | | Unterschreiben Sie über die E-MailSubscribe via e-mail

Zusammenhängende Posten: Related Posts:

Mediawiki als ein Patentrecht-Unternehmen-Kenntnisse-VerwaltungssystemMediawiki as a Patent Law Firm’s Knowledge Management System

Am 29. Mai 2008 auf 8 Uhr 18 | in "der Praxis des Gesetzes", Web/Technologie | 5 AnmerkungenMay 29, 2008 on 8:18 am | In The-Practice-of-Law, Web/Tech | 5 Comments

Das Gesetz hat mehrere Sprichwörter. Zum Beispiel, "im Gericht, stellen Sie nie eine Frage, auf die Sie die Antwort nicht bereits wissen." Einer meiner Lieblinge ist "nie arbeiten jemand anderer hat bereits für Sie getan." The Law has a number of maxims. For instance, “in court, never ask a question you don’t already know the answer to.” One of my favorites is “never do work someone else has already done for you.

Ich bin daraus gefolgt, dass (später) ein zu den letter…compiling Hunderten "von Nussschalen", "Zusammenfassungen", und "Pfuschzetteln" in einer Mappe auf meinem Dateiserver versorgte; Dutzende des Entwurfs schicken für den leichten "Cut-And-Paste-"-Gebrauch per E-Mail; MindManager merken Karten; ein drei Ringbuch auf meinem Schreibtisch genannt "Der Deskbook"; und das unzählige andere Kenntnisse-Sammeln "Eimer". Mein eigenes persönliches Kenntnisse-Verwaltungssystem (hoffentlich würde Jack Vinson genehmigen). I’ve followed that (later) one to the letter…compiling hundreds of “nutshells,” “summaries,” and “cheat-sheets” stored in a folder on my file server; dozens of draft e-mails for easy “cut-and-paste” usage; MindManager mind maps; a three-ring binder on my desk called “The Deskbook”; and countless other knowledge collecting “buckets.” My own personal knowledge management system (hopefully Jack Vinson would approve).

Das Problem mit solch einem Mischmasch-Kenntnisse-Sammlungssystem besteht darin, dass es nicht leicht ist sich zu teilen. Sicher, wenn jemand in meinem Büro mir eine Frage stellen sollte, konnte ich sie wahrscheinlich direkt dazu anspitzen, wo ich vorher die Antwort zusammenfasste (oder schicken Sie es zu ihnen durch die E-Mail nach), …but hatte ich (1) das Veranlassen von andere in meinem Unternehmen harte Zeiten, um Hilfe und (2) Ausbildung sie zu bitten, nach der Information wo zu suchen, die ich vorher kompiliert hatte. The problem with such a hodge-podge knowledge collection system is that it isn’t easy to share. Sure, if someone in my office were to ask me a question, I could likely point them directly to where I previously summarized the answer (or forward it to them by email)…but I had a hard time (1) getting others in my Firm to ask for help and (2) training them where to look for the information I had previously compiled.

Im Überarbeiten unseres Netzes an unserem Büro überkam ich eine Lösung.In reworking our network at our office, I came upon a solution….

Wegen eines Hardware-Misserfolgs fügten wir kürzlich einen neuen Server hinzu. Einen Freund habend, der ein riesiger Anhänger von "ClarkConnect" war, entschied ich mich dafür, ihm einen Versuch zu geben. Ich hatte meinen ES Kerl (unabhängiger Auftragnehmer) nimmt einen alten, außer Funktion Computer hatte das Unternehmen das Herumliegen (zusammen mit einer von einem anderen Computer ausgeplünderten Extranetzkarte) und ClarkConnect darauf installieren. Due to a hardware failure, we recently added a new server. Having a friend that was a huge fan of “ClarkConnect,” I decided to give it a try. I had my IT guy (independent contractor) take an old, out of service computer the Firm had lying around (along with an extra network card pirated from another computer) and install ClarkConnect on it.

ClarkConnect ist basierter Server/Tor eines Linux. Der Verkehr von unserer Internetverbindung geht den ClarkConnect Kasten vor dem Ausgehen zu unserem Netz (Schalter/Mittelpunkt) durch. Der ClarkConnect Kasten (für $ 85/Jahr): ClarkConnect is a Linux based server/gateway. Traffic from our Internet connection goes through the ClarkConnect box before going out to our network (switch/hub). The ClarkConnect box (for $85/year):

Stellt Kernserver-Anwendungen zur VerfügungProvides core server applications
- Post, Web, VPN, Unterstützung, Datei und Druckdienstleistungen …mail, web, VPN, backup, file and print services…
Schützt Netz und DatenProtects network and data
- Antivirus, antispam, Brandmauer, Eindringen-Verhinderung …antivirus, antispam, firewall, intrusion prevention…
Macht Internetgebrauch-Policen geltendEnforces Internet usage policies
- zufriedener Filter, Gleicher-zu-Gleichem Filter, Bandbreite-Betriebsleiter …content filter, peer-to-peer filter, bandwidth manager…
Vereinfacht Management und ÜberwachungSimplifies management and monitoring
- Systemüberwachung, Softwareaktualisierungen, Postunterstützung …system monitoring, software updates, mail backup…

Einer der wichtigsten von jenen Eigenschaften ist die VPN Fähigkeit, die irgendjemanden im Büro zu sicher Zugriffsdateien auf dem Server vom Haus über das Internet erlaubt. Keine per E-Mail schickende Dateien mehr zu sich selbst. Keine Daumen-Laufwerke mehr.One of the most important of those features is the VPN ability which allows anyone in the office to securely access files on the server from home via the Internet. No more emailing files to yourself. No more thumb drives.

Einer der anderen Vorteile zum Laufen unseres ClarkConnect Kastens ist, dass, Linux gebaut, es wirklich leicht ist, andere "Module" und Programme zu installieren. Das gab mir einen idea…why konnte ich nicht Mediawiki (das Softwareprogramm dass Wikipedia-Gebrauch) auf dem Kasten installieren? Danach ein kleines bisschen der Überprüfung fand ich, dass es nicht nur möglich war, aber sie hatten sogar schrittweise Instruktionen bezüglich geschaffen, wie man es tat. Nachdem einige minutes…I das Wiki-Laufen hatten.One of the other benefits to running our ClarkConnect box is that, being built on Linux, it is really easy to install other “modules” and programs. That gave me an idea…why couldn’t I install Mediawiki (the software program that Wikipedia uses) on the box? After a little bit of checking, I found that it was not only possible, but they had even created step-by-step instructions regarding how to do it. After a few minutes…I had the wiki running.
Wichtiger Wiki

Ein Zeichen, während es "schrittweise" ist, ist es hübscher geeky. Für ein zweites "Modul", das ich installiert auf unserem Kasten (ProjectPier Projektkollaborationssoftware (ein offener Quellklon von BaseCamp wollte, der auf ActiveCollab basiert ist)), zahlte ich bloß den ClarkConnect Kerlen stündlich, um es auf meinem Kasten entfernt zu installieren. Das (das Zahlen von ihnen, um zu installieren), wird hoch empfohlen, wenn Sie die Zeit nicht verbringen wollen, die all das ausrechnet. Ich werde meine Rezension von ProjectPier für einen anderen Tag sparen.One note, while it is “step-by-step,” it is pretty geeky. For a second “module” that I wanted installed on our box (ProjectPier project collaboration software (an open source clone of BaseCamp, based upon ActiveCollab)), I merely paid the ClarkConnect guys hourly to install it on my box remotely. This (paying them to install) is highly recommended if you don’t want to spend the time figuring it all out. I’ll save my review of ProjectPier for another day.

Zurück zum wiki … entschieden Wir uns absichtlich dafür, den Webserver auf unserem ClarkConnect Kasten abzustellen, meinend, dass der wiki nicht öffentlich verfügbar ist (Sie können nicht darauf vom Internet zugreifen, aber konnten darauf zugreifen, wenn Sie über den VPN in Verbindung stehen). Back to the wiki… We intentionally decided to shut off the web server on our ClarkConnect box, meaning that the wiki is not publicly available (you can’t access it from the Internet, but could access it if you connect via the VPN).

Jetzt wo der wiki und das Laufen jedes Mal ist, wenn ich eine alte Nussschale (usw.) herausziehe., ich gebe 2 Extraminuten aus, die Information zu einer wiki Seite kopierend. Ich fand sogar eine Schrift von Microsoft Word, die.doc Dateien in die passende Formatierung umwandelt. Im Laufe der letzten wenigen Monate habe ich, wörtlich, Hunderte von Seiten hinzugefügt. Zum Beispiel sieht unsere Handelsmarke-Subseite wie das aus:Now that the wiki is up and running, every time I pull out an old nutshell (etc.), I spend an extra 2 minutes copying the information over to a wiki page. I even found a Microsoft Word script that converts .doc files into the appropriate formatting. Over the last few months I have added, literally, hundreds of pages. For instance, our Trademarks sub-page looks like this:
Wiki TM

Das Wiki-Experiment geht ziemlich gut bis jetzt. Während ungefähr 95 % des Inhalts von mir, anderen in meinem Unternehmen geladen worden sind (nachdem kommend, um zu erfahren, dass es eine große Quelle ist) anfangen, es auch hinzuzufügen zu/editieren. Jedes Mal stellt jemand mir eine Frage, und ich antworte, dass it…The-Antwort auf den wiki abgeladen wird (wenn es nicht bereits dort war). Jene Fragen können basiert, Verfahren basiert, Büropolitik basiert usw sein gesetzlich. Alle Kenntnisse werden zum wiki archiviert. Der wiki wird unschätzbar sein, um neuem Personal zu helfen, bis zur Geschwindigkeit zu kommen (ich habe meinen Personal gehabt schaffen wiki Zusammenfassungen, "wie man X" tut und, "wie man Y" tut).The wiki experiment is going pretty well so far. While about 95% of the content has been uploaded by me, the others in my Firm (after coming to learn that it is a great resource) are starting to add/edit it too. Every time someone asks me a question and I answer it…the answer gets dumped onto the wiki (if it wasn’t already there). Those questions can be legal based, procedure based, office policy based, etc. All knowledge gets archived to the wiki. The wiki will be invaluable for helping new staff get up to speed (I’ve been having my staff create wiki summaries of “how to do X” and “how to do Y”).

Jede Person in Ihrer Anwaltskanzlei hat wertvolle Kenntnisse, Kenntnisse, dass, wenn Sie it…when nicht gewinnen, sie, die Kenntnisse-Blätter mit ihnen abreisen. Sammeln Sie es! Teilen Sie es! Every person in your law office has valuable knowledge, knowledge that if you don’t capture it…when they leave, the knowledge leaves with them. Collect it! Share it!

Ihre Kunden zahlen Ihnen nicht, um das Rad wiederzuerfinden.Your clients aren’t paying you to reinvent the wheel….

Drucken Sie Diesen Posten Drucken Sie Diesen PostenPrint This Post | Schicken Sie Diesen Posten per E-Mail Schicken Sie Diesen Posten per E-MailEmail This Post | | Unterschreiben Sie über die E-MailSubscribe via e-mail

Zusammenhängende Posten: Related Posts:

Wie viel kostet ein Patent?How much does a patent cost?

Am 29. Februar 2008 auf 8 Uhr 48 | in Idaho, "die Praxis des Gesetzes", USPTO | 3 AnmerkungenFebruary 29, 2008 on 8:48 am | In Idaho, The-Practice-of-Law, USPTO | 3 Comments

Gemäß Alan Kasper, dem Ersten Vizepräsidenten der amerikanischen Gesetzvereinigung des Geistigen Eigentums (AIPLA), mehr als erwartete ich. Im neuen Zeugnis vor dem Kongress bemerkte Herr Kasper dass:According to Alan Kasper, the First Vice President of the American Intellectual Property Law Association (AIPLA), more than I expected. In recent testimony before Congress, Mr. Kasper noted that:

…the Vorbereitung und Feilstaub einer ursprünglichen Anwendung der minimalen Kompliziertheit (10-Seite-Spezifizierung, 10 Ansprüche) durchschnittlich durch ein Unternehmen, das die Größe meines Unternehmens hat, sind 8.548,00 $. Ähnliche Kosten bestehen für die relativ komplizierte Biotechnologie / chemischen Fälle (15.398,00 $), relativ komplizierte mechanische Fälle (11.482,00 $) und relativ komplizierte elektrische Fälle / Computer-Fälle (13,684 $). Die durchschnittlichen Kosten, um einen Zusatzartikel in einem Fall der minimalen Kompliziertheit abzulegen, sind 2.244,00 $ in einer relativ komplizierten Biotechnologie, / chemischer Fall ist (4.448,00 $) in einem relativ komplizierten elektrischen Fall, / Computer-Fall ist (3.910,00 $), und in einem relativ komplizierten mechanischen Fall ist (3.506,00 $). (Seiten I-78, I-79 und I-80 des Überblicks). Die mit solchem Feilstaub verbundenen Regierungsgebühren sind dasselbe (es sei denn, dass der Bewerber eine kleine Entität ist) - 1.030,00 $. Die Kosten, um einen RCE abzulegen, sind 810,00 $ plus ein Bedienungsgeld, das im Fall von meinem Unternehmen, $350,00 ist. Die Kosten, um von einer Verlängerungsanwendung abzulegen, sind $1.030,00 plus ein Bedienungsgeld, das im Fall von meinem Unternehmen $585,00 ist.…the preparation and filing of an original application of minimal complexity (10 page specification, 10 claims) on average by a firm having my firm’s size is $8,548.00. Similar costs exist for relatively complex biotechnology/chemical cases ($15,398.00), relatively complex mechanical cases ($11,482.00) and relatively complex electrical/computer cases ($13,684). The average cost for filing an Amendment in a case of minimal complexity is $2,244.00, in a relatively complex biotechnology/chemical case is ($4,448.00), in a relatively complex electrical/computer case is ($3,910.00) and in a relatively complex mechanical case is ($3,506.00). (Pages I-78, I-79 and I-80 of the Survey). The government fees related to such filings are the same (unless the Applicant is a small entity) — $1,030.00. The cost for filing an RCE is $810.00 plus a service charge, which in the case of my firm, is $350.00. The cost for filing of a continuation application is $1,030.00 plus a service charge, which in the case of my firm is $585.00.

Jene Zahlen erschüttern mich. Ich glaube, dass das der Nachteil (zu mir) davon ist, sich (1) in einem kleinen Unternehmen und (2) in Boise, Idaho zu üben.Those numbers shock me. I guess that is the disadvantage (to me) of practicing (1) in a small firm and (2) in Boise, Idaho.

[Hut-Tipp: Chikagoer Patent-Rechtsanwalt Peter Zura][hat tip: Chicago Patent Attorney Peter Zura]

Drucken Sie Diesen Posten Drucken Sie Diesen PostenPrint This Post | Schicken Sie Diesen Posten per E-Mail Schicken Sie Diesen Posten per E-MailEmail This Post | | Unterschreiben Sie über die E-MailSubscribe via e-mail

Zusammenhängende Posten: Related Posts:


Folgende Seite"Next Page »