Warum ein Offenes Unternehmen Outsourcing…Speed Denken SollteWhy a Patent Firm Should Consider Outsourcing…Speed

Am 12. Juni 2008 auf 8 Uhr 49 | in der Offenen Suche, "der Praxis des Gesetzes" | June 12, 2008 on 8:49 am | In Patent Searching, The-Practice-of-Law |

Vor drei Jahren schrieb ich einen Posten über das Überdenken (IP) blog auf der Insourcing "Patent-Arbeit", wo ich über "insourcing" sprach, nämlich anstatt offene Arbeit in Übersee zu senden, stattdessen es landeinwärts (die Vereinigten Staaten) zu kleineren Metropolitangebieten sendend, wo Stundenlöhne und Kosten im Allgemeinen weniger sind. [bemerken Sie: Ich missbrauche anscheinend das Wort "insourcing" in diesem Stück ("richtige" Definition hier), vielleicht wäre "Farm-sourcing" ein besseres Wort gewesen.] Three years ago I wrote a post on the ReThink(IP) blog on “Insourcing Patent Work” where I talked about “insourcing,” namely rather than sending patent work overseas, instead sending it inland (US) to smaller metropolitan areas where hourly rates and costs in general are less. [note: I apparently misuse the word “insourcing” in that piece ("correct" definition here), perhaps “farm-sourcing” would have been a better word.]

Dieser eine Posten hat im Laufe der letzten paar Jahre, ist auf Hände voll E-Mails von indischen Unternehmen hinausgelaufen, die mit mir streiten, mir erzählend, dass ich wrong…arguing bin, dass das Senden der Arbeit nach Indien das beste Ding ist (zu ihnen?) jemals.That one post has, over the past few years, has resulted in handfuls of emails from Indian firms arguing with me, telling me that I am wrong…arguing that sending work to India is the best thing (to them?) ever.

Zu mir ist der größte Ärger mit dem Thema alle "offenen" Kleinen Hühnerrechtsanwälte, die umlaufen, sich Sorgen machend, dass ihre Jobs nach Indien gehen. Ich bin nie im Stande gewesen zu verstehen, warum diese, die derselbe Hühnerlittle's über Kanada nicht beunruhigt, das letztes Mal ich überprüfte, viele offene Praktiker haben, die vollkommenes Englisch sprechen und allgemein mehr billig sind als US-Praktiker. Ihre Jobs gehen nach Indien (noch Kanada) nicht, so entspannen Sie sich.To me, the biggest annoyance with the topic is all of the “Chicken Little” patent attorneys running around worrying that their jobs are going to India. I’ve never been able to understand why these same Chicken Little’s don’t worry about Canada, which, last time I checked has many patent practitioners that speak perfect English and generally are more inexpensive than US practitioners. Your jobs aren’t going to India (nor Canada), so relax.

Vor ein paar Monaten erhielt ich eine E-Mail von Mark Ross an LawScribe. Zuerst dachte ich, dass es ein anderer war, "irren Sie sich in Indien" E-Mail, aber es stellt sich heraus, dass Zeichen ein Mitgesetz blogger ist (er schreibt den "Gesetzlichen Prozess der", blog Ausgliedert). Ich tauschte einige E-Mails mit dem Zeichen, von denen eine den Begriff "Farm-sourcing" gebrauchte. Wir hatten eine lustige Diskussion "der Farm-sourcing", in einem Telefongespräch kulminierend. Es stellt sich heraus, dass Zeichen von Vereinigtem Königreich ist. im Südlichen Kalifornien lebend, mit LawScribe arbeitend. Netter Kerl.A couple of months ago I received an email from Mark Ross (LawScribe. At first I thought it was another “you’re wrong about India” email, but it turns out that Mark is a fellow law blogger (he writes the “Legal Process Outsourcing” blog). I traded a few emails with Mark, one of which used the term “farm-sourcing.” We had a fun discussion of “farm-sourcing,” culminating in a phone conversation. It turns out Mark is from the U.K., living in Southern California, working with LawScribe. Nice guy.

Auf einer Laune fragte ich Mark, was sie für das Patent und die forschenden Handelsmarke-Dienstleistungen beluden und zum Beispiel Berichte suchen. Er sandte mich eine Broschüre und ein Paar-Beispiel suchen. Die Suchen waren für den Preis schockierend gut, ebenso gut wie (wenn nicht besser), als mein US-Forscher mir gibt, und ein wenig höher bewertet wurde als meine US-Forscher-Anklagen (mein US-Kerl ist sehr wirtschaftlich). Der Kicker war, dass sich Zeichen touted ein 1-3 Tag (statt 1-3 Wochen) umdreht. Hmm…how viele meiner Kunden würde die schnellere Umdrehung ringsherum, dieselbe Qualität und dieselben Kosten bevorzugen? On a whim, I asked Mark what they charged for patent and trademark searching services and for example search reports. He sent me a brochure and a couple example searches. The searches were shockingly good for the price, as good as (if not better) than my US searcher gives me, and was priced a little higher than my US searcher charges (my US guy is very economical). The kicker was that Mark touted a 1-3 day turn around (instead of 1-3 weeks). Hmm…how many of my clients would prefer the quicker turn around, same quality and same cost?

Vielleicht das ist das, was ich über "das Ausgliedern" nicht bekam. Es ist nicht über den Preis (welcher in diesem Fall damit konkurrenzfähig war, was ich die Vereinigten Staaten einzahlte). Es ist nicht über die Qualität (die Qualität, die ich von US-Forschern bekommen kann, ist fein). Es ist über die Geschwindigkeit. Vielleicht können Sie "preiswert, schnell und gut," statt gerade zwei der drei haben.Perhaps that is what I didn’t get about “outsourcing.” It isn’t about the price (which in this case was competitive with what I was paying in the US). It isn’t about quality (the quality I can get from US searchers is fine). It’s about speed. Perhaps you can have “cheap, fast and good,” instead of just two of the three.

Im Laufe der vorigen beiden von Monaten (nachdem sie zu haben, einen Vertraulichkeitsvertrag schließen) habe ich LawScribe mehrere Suchen (sowohl Handelsmarken als auch Patente) gesandt. Jedes Mal bin ich mit der Qualität der Arbeit und der schnellen Umdrehung ringsherum beeindruckt gewesen. Beruhend auf meine Erfahrung bin ich jetzt am Punkt, wo ich die indische Auswahl den meisten meiner Kunden vorschlage, wenn sie mich bitten, eine Suche durchzuführen. Überraschend hat jeder offene Kunde, dem ich es als eine Auswahl vorgeschlagen habe (derselbe Preis, dieselbe Qualität, aber Wochen schneller) den Weg von Indien gewählt. Vielleicht ist der Glaube unserer (Rechtsanwälte), dass Kunden nicht ausgliedern wollen, unberechtigt.Over the past couple of months (after having them sign a confidentiality agreement), I have sent LawScribe a number of searches (both trademarks and patents). Each time, I have been impressed with the quality of work and the quick turn around. Based on my experience, I’m now at the point where I propose the Indian option to most of my clients when they ask me to perform a search. Surprisingly, every patent client I’ve proposed it to as an option (same price, same quality, but weeks faster) has chosen the India route. Perhaps our (lawyers’) belief that clients don’t want outsourcing is unjustified.

Sicher, ich weiß, dass einige meiner Kunden es als eine Auswahl nicht betrachten werden. Für jene Kunden schlage ich nicht vor, dass it…we'll fortsetzen, unsere Suche des alten geformten Weges zu tun. Aber für jeden else…because der schnellen Umdrehung ringsherum ist es etwas, um mit ihnen zu besprechen.Sure, I know that some of my clients will not consider it as an option. For those clients, I don’t propose it…we’ll keep doing our searching the old fashioned way. But for everyone else…because of the quick turn around, it is something to discuss with them.

Also, in der Zusammenfassung habe ich zu (essen Sie Krähe und) geben Sie zu, dass das Ausgliedern ein Werkzeug sein kann, das eine "Farm-sourcer" verwendet, um schnelleren Dienst zu liefern.So, in summary, I have to (eat crow and) admit that outsourcing can be a tool that a “farm-sourcer” uses to deliver faster service.

[Aktualisierung: "Bewerber und eingeschriebene offene Praktiker werden daran erinnert, dass der Export des Gegenstands auswärts entsprechend einer Lizenz vom USA-Patent- und Handelsmarke-Büro (USPTO), wie eine Auslandsfeilstaub-Lizenz, auf mit dem Feilstaub von offenen Auslandsanwendungen verbundene Zwecke beschränkt wird. Bewerber, die denken, Gegenstand auswärts für die Vorbereitung von offenen in den Vereinigten Staaten abzulegenden Anwendungen zu exportieren, sollten sich mit dem Büro von der Industrie und Sicherheit (BIS) am Handelsministerium für die passenden Abfertigungen in Verbindung setzen." Sieh: Spielraum von Auslandsfeilstaub-Lizenzen, Benachrichtigung [PDF] (23Jul2008).][Update: "Applicants and registered patent practitioners are reminded that the export of subject matter abroad pursuant to a license from the United States Patent and Trademark Office (USPTO), such as a foreign filing license, is limited to purposes related to the filing of foreign patent applications. Applicants who are considering exporting subject matter abroad for the preparation of patent applications to be filed in the United States should contact the Bureau of Industry and Security (BIS) at the Department of Commerce for the appropriate clearances." See: Scope of Foreign Filing Licenses, Notice [PDF] (23Jul2008).]

Drucken Sie Diesen Posten Drucken Sie Diesen PostenPrint This Post | Schicken Sie Diesen Posten per E-Mail Schicken Sie Diesen Posten per E-MailEmail This Post | | Unterschreiben Sie über die E-MailSubscribe via e-mail

Zusammenhängende Posten: Related Posts:

Keine Anmerkungen noch No Comments yet

Schade, die Anmerkungsform wird in dieser Zeit geschlossen.Sorry, the comment form is closed at this time.